178; Language Consulting - kursy i audyty kompetencji językowych w zakresie języka ogólnego i biznesowego;

Nauka niemieckiego Warszawa

2006 Wydawnictwo Langenscheidt - "Niemiecki ze Steffenem. Kursy z gwiazdami" - Kurs językowy dla samouków - autor książki;
2005-2006 Wydawnictwo Berlitz/Langenscheidt - "Praca za granicą. Rozmówki niemieckie" - autor książki;
2005-2006 XXIII Liceum Ogólnokształcące im. Marii Skłodowskiej-Curie - nauczyciel;
2005- Eurolingua - szkoła języków obcych - lektor;
2005 Wydawnictwo Langenscheidt - konsultant metodyczny podręcznika przygotowującego do Nowej Matury;
2005 Wydawnictwo Langenscheidt - opracowanie konspektu dydaktycznego do telewizyjnego kursu języka niemieckiego oraz podręcznika dla samouków "Niemiecki ze Steffenem. Kursy z gwiazdami";
2005- Quendi Language Services - realizacja projektów autorskich;
2003-2005 XXXVIII Liceum Ogólnokształcące im. St. Kostki Potockiego w Warszawie, nauczyciel i egzaminator maturalny (zastępstwo);
2001- Integracja - Studenckie Centrum Nauczania Języków Obcych - lektor, kursy języka ogólnego i biznesowego, konsultant i egzaminator;
1996- Mirmar - szkoła języków obcych - właściciel, kierownik metodyczny i lektor;
1993-2003 XXIX Liceum Ogólnokształcące w Warszawie - nauczyciel i egzaminator maturalny;
1992-1995 XXIV Społeczne Liceum Ogólnokształcące w Konstancinie-Jeziornie - nauczyciel;
1990-1991 The Orlik Language College - lektor (wszystkie grupy wiekowe i poziomy zaawansowania);

Nauka niemieckiego

1989 Towarzystwo Polonia - lektor języka polskiego dla Polonii niemieckojęzycznej (Nagroda za przygotowanie uczestników i zajęcie przez nich I miejsca w Światowym Konkursie Polonii na znajomość języka i kultury polskiej "Znam ojczyznę moich przodków");
1988-1991 Lang-help - tłumacz i lektor (wszystkie grupy wiekowe i poziomy zaawansowania). Współpraca z piosenkarzami i śpiewakami operowymi nad niemieckojęzycznym repertuarem do nagrań i występów w ramach kontraktów zagranicznych (konsultacje językowe, tłumaczenia);
1988-1989 Kuratorium Oświaty w Warszawie/Haus des Lehrers in Berlin - tłumacz ustny i pisemny języka niemieckiego;

Mariusz Kisielewski

1987- Lekcje prywatne z języka ogólnego i specjalistycznego dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Przygotowanie do egzaminów ZD, ZMP oraz matury;

Z wyróżnieniem ukończyłem specjalizację glottodydaktyczną na kierunku filologicznym w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Wydziału Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Uniwersytetu Warszawskiego.
W ramach tego samego Wydziału ukończyłem także z wyróżnieniem kierunek filologiczny w zakresie nauczania języka niemieckiego jako języka obcego w Katedrze Języków Specjalistycznych oraz Wydział Pedagogiki i Wydział Psychologii Uniwersytetu Warszawskiego.
Jestem też absolwentem klasy fortepianu Państwowej Szkoły Muzycznej.

Nauka niemieckiego Warszawa

Podczas dotychczasowej pracy pedagogicznej uczestniczyłem w wielu szkoleniach i kursach doskonalenia zawodowego, organizowanych m.in. przez Goethe Institut, Instytut Austriacki, Centralny Ośrodek Doskonalenia Zawodowego Nauczycieli w Warszawie oraz wydawnictwa: Langenscheidt i Max Hueber Verlag.

Mariusz Kisielewski

Aż dwukrotnie zdobyłem I miejsce w Konkursie na Najlepszego Nauczyciela, zorganizowanym wśród uczniów licealnych. Wiek a nauka języków obcych

W Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie zdałem egzamin państwowy na tłumacza tekstów technicznych w dziedzinie kultura i sztuka z języka polskiego na niemiecki oraz z języka niemieckiego na polski. Zostałem wpisany do Rejestru Tłumaczy NOT.

W trakcie mojej 20-letniej działalności zawodowej, poza pracą pedagogiczną, zajmowałem się m.in. także przekładem konsekutywnym i pisemnym. Jestem również autorem książek.

Zapraszam do dokładniejszego zapoznania się z moją drogą zawodową.

Nauka niemieckiego

8211; stosowanie przepisów w praktyce szkolnej.

Nauka niemieckiego

WIEK A NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH

Kiedy jest za późno na naukę języka obcego?

Nigdy nie jest za późno na naukę języka! Pamiętajmy jednak, że zupełnie inaczej uczy się go małe dziecko, przebywające od urodzenia w naturalnym środowisku językowym, a inaczej osoba w wieku późniejszym, podejmująca naukę w warunkach szkolnych, na kursie, lekcjach prywatnych czy nawet poprzez kontakt z językiem w czasie dłuższego pobytu za granicą. Wraz z wiekiem zmienia się sposób nabywania kompetencji językowej, ale nie jego skuteczność Ponieważ każdy wiek ma swoją specyfikę, nic nie da nauczanie dzieci języka obcego w taki sposób jak dorosłych i odwrotnie: nie należy oczekiwać, by sam wyjazd za granicę osoby dorosłej doprowadził do poznania języka. Ktoś taki nabędzie wprawdzie umiejętność porozumiewania się, ale jego kompetencja językowa utrwali się na zawsze w bardzo prymitywnej i niepoprawnej wersji, co z kolei wyklucza możliwość pełnej komunikacji oraz nie świadczy dobrze o użytkowniku języka. Aby temu zapobiec niezbędne jest systematyczne kształcenie wszystkich czterech sprawności językowych (słuchania i czytania ze zrozumieniem, pisania i mówienia) wraz z kompetencją gramatyczną, najlepiej pod okiem specjalisty.

Wiek a nauka języków obcych

Nauka nie potwierdza nadzwyczajnych możliwości dzieci w zakresie nabywania kompetencji lingwistycznej, a jednocześnie podkreśla szansę na opanowanie języka przez osobę w każdym późniejszym wieku. Chodzi o to, że dzieci wprawdzie posiadają bardzo plastyczne organy mowy oraz wykazują ułatwiające przyswajanie języka cechy, bo są odważne, spontaniczne, nie boją się mówić i szybko się uczą, ale też niestety szybko wszystko zapominają. Mają ponadto problemy z koncentracją, myśleniem abstrakcyjnym oraz pamięcią logiczną, nie potrafią ani pisać ani czytać. Jak się okazuje, wiek dziecięcy ma także liczne słabe strony, które z kolei są atutami młodzieży i dorosłych. Nauka akcentuje zatem, że w opanowaniu języka obcego decydujące znaczenie ma nie wiek, lecz długość nauki, a przede wszystkim zaangażowanie, wewnętrzna motywacja, wytrwałość, systematyczność oraz samodzielność, przejawiająca się m. in. w indywidualnej pracy nad językiem, czytaniu gazet, czasopism, książek, słuchaniu nagrań, oglądaniu filmów w oryginale czy w kontaktach z cudzoziemcami. Bardzo ważne jest także traktowanie błędu językowego nie jako porażki, lecz jako naturalnego elementu procesu nauki. Uczymy się przecież głównie właśnie na błędach!

Jak uczyć się języków obcych